Дослідження можливостей та рекомендації літредактора Віктора Гребенюка щодо використання української редакції Гімну Європейського Союзу. Поглиблення національних традицій на шляху до європейської інтеграції.

Використання Гімну ЄС з українською редакцією як виразу національних духовних цінностей

ЧАС УЧИТИ ГІМН ЄС. ЯКЩО СПІВАТИ, ТО В ЯКІЙ РЕДАКЦІЇ?

Офіційний Гімн Європейського Союзу – музика, натхнена духовним словом Шиллера. Цього року запропоновано нову українську редакцію тексту.

Відкриття переговорів про вступ України до ЄС ставить перед нами очевидне питання про використання Гімну цього міждержавного об’єднання. З 2003 року його виконують без слів, але Україна з огляду на власні культурні традиції могла б запропонувати співочий варіант. Тим більше, що первинний текст Фрідріха Шиллера містить релігійні мотиви.

НАШ ТЕЛЕГРАМ

Віктор Гребенюк, літредактор інформаційно-видавничого центру Волинської єпархії Православної Церкви України, член Спілки християнських письменників, рекомендує нову редакцію цього славня на основі шиллерівської оди.

«В Україні варто виконувати Гімн Євросоюзу саме зі словами, щоб підкреслити: ми йдемо до ЄС із духовними цінностями, які є частиною європейських, – зазначив Віктор Іванович. – Існують численні українські переклади. Беручи до уваги цей досвід, представляю свою версію на основі найвідомішого перекладу – Миколи Лукаша».

Воле, гарна Іскро Божа!
Несказанно любо нам
Увійти, Царице гожа,
В Твій пресвітлий вишній храм.
Всі, поділені ще зроду,
Сядем за одним столом.
Розквітає братня згода
Під Твоїм благим крилом.

Обнімітеся, мільйони,
Поцілуйтесь, мов брати!
Вічний Отче над світи,
Ласки дай і охорóни!

Воля – всесвіту пружина,
Воля – творчості душа,
Дивна космосу машина
Нею живиться й руша.
Воля квіти розвиває
І розгін дає сонцям,
Їх в простори пориває,
Не відомі мудрецям.

Будьте мужніми, мільйони!
Вірте, люди, в кращий світ!
Тих, що справдять Заповіт,
Прийме Бог у вічне лоно.

Волю п’ють усі істоти
З груді матері-землі,
Ті солодкії щедроти
Мають всі – і добрі, й злі.
Воля нас усіх сповняє,
Мов цілунком огневим;
І земний утіху знає,
І небесний херувим.

Поклонітеся, мільйони,
Перед мудрістю Творця!
Сповніть милістю серця
І чиніть Його закони.

В. Гребенюк удостоєний Міжнародної літературно-мистецької премії ім. П. Куліша (2015), переможець Першого міжнародного конкурсу військово-патріотичної прози і поезії «Війна в Україні» (2017), Міжнародного конкурсу документального оповідання «Бути людиною» (2018), Міжнародного багаторівневого конкурсу ім. де Рішельє (2018), Першого всеукраїнського літературного конкурсу малих прозових форм ім. В. Стефаника (2021), VI Всеукраїнського літературного конкурсу ім. Леся Мартовича (2022) та ін.

Автор епічної містерії «Діяння небожителів», задуманої як національний віршований епос, автор-упорядник героїчного епосу України-Русі «Златоплуг» (на київському циклі билин).
Новеліст, повістяр, лірик. Працює і в галузі церковної гімнографії. Зокрема, його перу належать акафісти (духовні гімни) Богородиці – на честь чудотворних ікон Холмської та Нерушимій Стіні (перший вітчизняний письменник, який пише в цьому жанрі відповідно до візантійських взірців: почасти ритмізованою прозою, почасти римованою поезією).

Його доробки перекладено на іноземні мови, інсценізовано, видано шрифтом Брайля.

Джерело: Волинська єпархія ПЦУ